« 実録鬼嫁日記!! | Main | tokyo tower ! »

キャッチャー・イン・ザ・ライ!

31117492サリンジャーの「ライ麦畑でつかまえて」の村上春樹訳版。
「ライ麦」は中学か高校の時に読んだけど、そんなに共感できなかった。訳が悪いのか話が悪いのかわからなかった。で、村上春樹なら英語わかってる人だからいいかな、と思い読み直した。
結論。この訳で学生の時読んでればもっと理解できたかも。
素直になれない、社会全てに反抗し、かつ自分は全てを悟っているかのような主人公の言動は学生の頃にはありがちで、そういった意味では理解しやすいかなとは思う。でも、私の学生の時はそれすら否定してたかな^^。だってタイトルの訳間違っとるじゃん!って思ってたし。ちなみに歌詞に「ライ麦」じゃなくて原題のまま引用した渡辺美里は好きでした(「時計仕掛けのオレンジ」は日本語だったのに)。
つまり、「ライ麦」として学生の時読んだときは、「なんか違うぞ」って印象しかなく、当然今手元に本もないんで比較できないんです。たぶん授業中とかにサボって「ライ麦」なんか読んじゃってる自分に酔ってただけで、ちゃんと読んで(理解して)ないでしょう。今思うとアホですな。「村上訳」ならもう少しはちゃんと読んでたはず。機会があれば「ライ麦」をもう一度読もうかな。

|

« 実録鬼嫁日記!! | Main | tokyo tower ! »

「書籍・雑誌」カテゴリの記事

Comments

村上版と原作を両方同時に読み比べた嫌なやつは私です(笑)
私は訳わかんないなりに原作派デス。

Posted by: saruhime | February 07, 2005 at 12:49 AM

すごい!読み比べるなんて!前読んだときはねぇ、読んでも読んでも終わらない印象が強かったんだわ。今回は一日で読めたし。何にせよ前のも読まんとわからんね、きっと^^

Posted by: だい | February 07, 2005 at 01:05 AM

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/53502/2830291

Listed below are links to weblogs that reference キャッチャー・イン・ザ・ライ!:

« 実録鬼嫁日記!! | Main | tokyo tower ! »